sábado, agosto 29, 2009

Una británica dorada en el Scrabble australiano

Diana Field tiene 73 años de edad y está achacosa, pero es una veterana de más de 2.300 partidas oficiales de Scrabble a lo largo de más de 30 años y es capaz de ponerte GRIVNIA* durante una partida.
¿Qué es "grivnia"? Son cien kopicas, la unidad monetaria de Ucrania, que es tan útil como cualquier otra palabra en la batalla del Scrabble que ocupa la atención de 600 clubes a lo largo de Australia.

Alfred Field, de 80 años, desde hace mucho se ha visto a si mismo como "viudo a causa del Scrabble". Pero, al mismo tiempo este juego fue una bendición, ya que hace unos 35 años -cuando su esposa sufrió un ACV- encontró que la forma de ejercitar su cerebro fue con el Scrabble, y entonces quedó absorbida por el juego.

La señora Field, nacida en Londres, tiene buenas bases en vocabulario y deletreo. La enseñanza de los tecnicismos del inglés era su día a día. Esto incluía concursos de ortografía, que llevó a Australia cuando emigró a la edad de 13 años, con su familia, en 1948.

Para los scrabblistas, hacer trampa debe ser difícil, pues ellos piden consulta. Y puede haber sorpresas, como cuando la señora Fields usó la palabra "Scrabble" en la primera de sus partidas, y ese "Scrabble" le otorgó fama en el mundo scrabblista australiano.

Después de 35 años de investigación, ella se ha encontrado con algunas particularidades, como "DZHO", una interjección en el Himalaya. ¿"MZEE"? Ella no pudo recordar qué significaba, y el diccionario Oxford no sirvió de ayuda, pero un miembro del club de Scrabble de Nueva Gales del Sur sabía su significado: chamán africano.

Hace dos años, la Asociación Internacional de Scrabble pidió que se agregaran 6.000 palabras al Collins Dictionary, lo que ellos encontraron aceptable. Se dice que hay 780.000 palabras en el idioma inglés, y sigue creciendo.

La señora Field lleva 2.325 partidas oficiales y ha ganado muchas de ellas, y dice no saber por cuanto tiempo podrá seguir, pero espera jugar unas cuantas más. Cree que después de todo, espera un parhelio en el horizonte.

FUENTE: The Sidney Morning Herald
*La moneda de Ucrania no tiene una traducción valida en español, así como otros términos que no se traducen por carecer de equivalentes válidos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario